When you translate a post with WPResidence Translate, something has to remember that the French version and the English version are really the same piece of content — only in two languages. That connective tissue is called the translation group, and every group has a unique ID called a trid (short for translation ID). This article explains, in plain English, how translations are linked on a multi-language real estate website. For the database-level internals, see the developer-facing companion article.
The Mental Model
Think of a translation group as a folder that holds all language variants of a single piece of content:
- Each language variant is a real WordPress post with its own post ID.
- All variants share one trid — the folder label.
- One variant is flagged as the original. The others are translations of it.
- Each variant has a language code (en, fr, es, ru, ar, etc.).
So a property listed in three languages is really three posts in your WordPress database, all wearing the same trid like a name tag, with one of them marked as the original.
Why This Matters For You
You almost never need to touch the trid directly — the plugin handles it. But understanding the model makes several behaviors obvious:
1. Each Language Version Is Independent
You can edit the French version of a page without touching the English one. Drafts, publish dates, featured images, and custom fields are stored separately per variant.
2. Links Between Variants Are Automatic
The Language column in the post list, the editor header badge, and the language switcher on the frontend all use the trid to find sister translations. Create a translation from the post list and the linking happens silently in the background.
3. The Frontend Shows the Right Post
When a visitor switches language on the frontend, WPResidence Translate asks: “what is the post in this group that matches the requested language?” It then loads that variant. Same URL pattern, same layout, different language.
4. Deleting a Variant Does Not Break the Group
If you delete the Italian version of a post, the group still holds English, French, and Spanish. The Italian slot simply becomes available again — next time someone clicks the Italian plus icon, a new draft is created and joined to the same group.
How a Group Is Created
A group is born the first time you translate a post. Here is the lifecycle:
- You publish a property in English. No group exists yet.
- On the post list you click the French flag plus icon.
- WPResidence Translate creates a new French draft, assigns a fresh trid, marks the English post as the original of that group, and adds the French post to it.
- Later you click the Spanish flag for the same property. A third draft is created and attached to the same trid.
What the Group Remembers About Each Variant
- Which post is the original.
- The language code each post is in.
- The source language the translation came from (so re-translations know where to pull from).
- Whether that variant needs an update because the original changed after the translation was made.
- Who was the last translator (their user ID).
- When the record was last updated.
The “Needs Update” Flag
When you edit the original, WPResidence Translate can mark each translation as needs update. On the post list, those variants show a warning badge next to their flag. This is your prompt to re-open them and either manually refresh the content or re-run auto-translate.
One Group Per Content Type
The linking also remembers what kind of thing the content is (a post, page, property, agent, etc.). This is called the element type. Groups never mix element types — a property group only holds properties; a post group only holds posts.
Terms Use the Same Idea
Taxonomy terms (property categories, locations, features, tags) use the same grouping mechanism. When you translate a category, all language variants of that category share a trid too. This is how a filter on the frontend can match French “Apartment” to English “Apartment” even though they look different.
What Is Not Stored in the Group
The group only links variants together — it is not a copy of your content. Post titles, content, images, and custom fields live in the normal WordPress tables (wp_posts, wp_postmeta). The group only tells WPResidence Translate which posts go together.
Common Questions
Can I merge two posts into one translation group?
Not from the UI directly. The plugin creates the group automatically when you use the Add Translation flow. If you already have two standalone posts that should be linked, re-create one of them using the plus-icon workflow, migrate content over, and delete the orphan.
Can a post belong to two groups?
No. Each post belongs to exactly one translation group for its element type.
Can I change which variant is the “original”?
Yes — the plugin updates the original flag automatically when you link translations, and the source language stored on every row lets the plugin know where auto-translate should pull content from.
What happens if I delete the original?
The group still exists as long as at least one translation remains. The plugin falls back to the earliest available variant as the source language for future re-translations.
In Summary
The trid is the invisible thread that ties language versions of the same content together. You never type a trid yourself — it is allocated and maintained entirely by the plugin. But once you picture the “folder of variants” model, everything else in WPResidence Translate clicks: the language column, the editor header badge, the frontend language switcher, and even translated taxonomy filters all work by asking “which post in this trid matches the current language?”
What To Read Next
- Translating Posts & Pages — the editor workflow that creates groups.
- Taxonomy Translation — how terms use the same grouping.
- Database Schema — a plain-English overview of the six plugin tables.
For the broader picture, visit our multi-language real estate website guide.